<Header>
<Author: 李賀>
<Title: 馬詩二十三首 七>
<Format: 格式不明>
<Year: 1970>
<BookName: The Poems of Li Ho>
<Translator: J. D. Frodsham>
<TranslatedTitle: Twenty-three Poems about Horses No.7>
<BookPage: 71>
<UsedPage: 1>
<Feature: 4>
<End Header>
<Poem>
西母酒將闌，
東王飯已乾。
君王若燕去，
誰爲拽車轅。
<End Poem>
<Translation>
THE Western Mother's party is almost over, 
The Eastern King is finishing his meal,
Should Your Majesty want to attend the banquet 
What would you harness to your carriage-shafts?
<End Translation>